NGƯỜI VIỄN ĐÔNG

Nơi chia sẻ và lưu giữ các bài viết của Nam Nguyen

GOODBYE MY LOVE GOODBYE


 

Vào những ngày hè 2020 này châu Âu già cỗi vất vả vượt qua đỉnh dịch Covid-19 với hàng trăm ngàn ca tử vong, mọi hoạt động kinh tế xã hội đều bị ngưng trệ. Và dù đại dịch có được vượt qua trong vòng mấy tháng tới thì chúng ta cũng khó còn thấy lại được một châu Âu thống nhất, cởi mở, luôn đề cao các giá trị nhân văn... như trước kia, mà thay vào đó là hàng chục quốc gia nhỏ nhoi, khép mình lại đầy đa nghi, dễ thương tổn. Có lẽ đó mới là tác hại lớn nhất của con virus xuất xứ từ Vũ Hán oái oăm đem lại cho loài người! Ngay ở châu Âu có lẽ người dân cũng không còn được tự do như thời 50 năm trước nữa...

 

“Tạm biệt tìnhyêu của tôi” hay “Goodbye My Love Goodbye” là một bài hát khá đặc trưng cho cái thời văn hóa châu Âu thăng hoa và không biên giới như vậy. Và bài hát này liên quan đến một dân tộc với thứ văn hóa đặc trưng nhất cho đại gia đình châu Âu, đó là đất nước Hy Lạp. Những năm 60-80 thì đã có hàng loạt ca nhạc sỹ nổi danh khắp châu Âu có xuất xứ Hy Lạp, như: Nana Mouskouri (1934), Yanni, Demis Roussos (1946-2015). Demis Roussos đã trình diễn bài hát này năm 1973, bằng tiếng Đức (với tên gọi tiếng Đức là “Goodbye Auf Wiederseh'n”):

https://www.youtube.com/watch?v=QjPN_4XVbBI   

 

Xin nhắc lại là cho đến những năm 90 thì thị trường Đức (và các nước nói tiếng Đức) là thị trường âm nhạc quyết định tại châu Âu, tất nhiên bởi Đức là nền kinh tế hàng đầu, vậy nên thành công của một ca khúc tại châu Âu thường được đo bằng số lượng băng đĩa tiếng Đức được bán ra. Những ca sỹ Hy Lạp vốn “đa quốc gia” tất nhiên không bỏ lỡ dịp trình bày các bài hát đầu tiên bằng tiếng Đức. Khi bài hát này đứng đầu hàng loạt bảng xếp hạng các nước châu Âu thì tất nhiên nhiều ca sỹ khác cũng hát nó, chẳng hạn như cô gái đồng hương Hy Lạp Vicky Leandros  (sinh năm 1949):

https://www.youtube.com/watch?v=tvLDxQZyZaY  (deutsch)

 

Cô là con gái tác giả và nhà sản xuất nhạc Leandros Papathanasiou (1923 với hơn 120 triệu nhạc phẩm bán toàn cầu) – chính tác giả nhạc của bài hát này (lời của Klaus Munro). Hai bố con sống ở Đức, nhưng khán giả miền Nam nước ta trước 1975 phải rất biết cô qua bài hát đem lại giải Eurovision 1972 “Apres Toi” cho Luxemburg, mà ca sỹ Thanh Lan hát không hề thua một chút nào, thậm chí theo tôi đã hát hay hơn cả original:

https://www.youtube.com/watch?v=Ka89ORFu_Tc

(để so sánh:  https://www.youtube.com/watch?v=MBwCy0j5Hpg ).

 

Lại nói thêm về cô gái Hy Lạp tài năng này, cô được ông bố đầu tư dẫn dắ từ bé và vào năm 1967 cô đã được giải Eurovision với bài hát “Tình là xanh” (cũng rất nổi tiếng ở miền Nam, nhưng chủ yếu là nhạc không lời):

https://www.youtube.com/watch?v=4dhZNfKjAbs

 

Quay lại với “Tạm biệt tình yêu” thì tất nhiên sau tiếng Đức sẽ là tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Pháp...  Và Demis Roussos vẫn là người thể hiện nó hay nhất, có thể nói nó là “tấm danh thiếp” của ông:

https://www.youtube.com/watch?v=wrr54DiQW64

 

Goodbye My Love Goodbye

 

Hear the wind sing a sad, old song

It knows I'm leaving you today

Please dont cry or my heart will break

When I go on my way

 

Goodbye my love goodbye

Goodbye and au revoir

As long as you remember me

I'll never be too far

 

Goodbye my love goodbye

I always will be true

So hold me in your dreams

Till I come back to you

 

See the stars in the sky above

They'll shine wherever I may roam

I'll pray every lonely night

That soon they'll guide me home

 

Goodbye my love goodbye

Goodbye and au revoir

As long as you remember me

I'll never be too far

 

Lời bài hát (cũng giống trường hợp  bài “Butterfly” hay rất nhiều bài hát châu Âu khác) khá “sến sẩm” nhưng giai điệu mượt mà tuyệt đẹp, và với một châu Âu có chung gốc rễ văn hóa, lịch sử hàng ngàn năm thì “goodbye”, “Auf Wiedersehen” hay “au revoir” cũng đều rất gần gũi.

 



Tất nhiên Vicky Leandros không bỏ qua cơ hội trình diễn nó cả bằng tiếng Anh:

https://www.youtube.com/watch?v=uob8OfkQUhg 

 

Đàn chị Nana Mouskouri (1934) hát bằng nhiều thứ tiếng, chẳng hạn tiếng Pháp, khác hẳn và vô cùng tuyệt vời vào năm 1974:

https://www.youtube.com/watch?v=eaVvJ5ZoGvY

 

(Lời cũng có ý nghĩa khác hẳn tiếng Đức hay Pháp, không chỉ là lời tạm biệt và hứa hẹn chung thủy đâu. Tên bài hát là “Em thích anh cười” - đây là tình yêu mãnh liệt mà không biết được người tình là ai...)

 

Rồi còn nhiều thế hệ ca sỹ gốc Hy Lạp dùng chính bài ca rất đẹp này để chinh phục châu Âu, như người đẹp Kiki Cordalis:

https://www.youtube.com/watch?v=_MS2aumBuGY

 

Demis Roussos biểu diễn khắp thế giới, nhưng yêu mến ông nhất có lẽ là nước Nga. Ông từng quay lai đây hàng chục lần, có thể nói năm nào cũng qua, và không thể thiếu ‘Goodbye My Love”, khi ông hát là những người phụ nữ Nga như tan chảy trong tình yêu!  Chẳng hạn đúng ngày 8/3 tại Moscow:

https://www.youtube.com/watch?v=e4m4wVY17Ng

 

Một song ca và là so sánh khá thú vị với Vitas – giọng ca cao nhất của nhạc pop Nga:

https://www.youtube.com/watch?v=erOtrWSxxTc

 

Demis càng già hát bài này càng hay, lại Moscow:

https://www.youtube.com/watch?v=7nZKMm-nOsc

 

Khi Demis Roussos mất năm 2015 thì ngoài quê hương Hy Lạp của ông có lẽ buồn thương nhất là những phụ nữ Nga. Và bây giờ chúng ta có một châu Âu mà đá bóng hay đua xe không có khán giả, người với người cần giữ khoảng cách với nhau, các nước lại dựng lại đường biên giới... “Goodbye and au revoir”, “Adios, Amor, adios”, “Goodbye Auf Wiederseh`n”  châu Âu của những mùa nắng đẹp năm xưa, nơi tình yêu ngự trị trên tất cả!

https://www.youtube.com/watch?v=qmyR4wPI1o0    


Xem và bình luận tại: https://www.facebook.com/namhhn/posts/3121007727961143 


Ý kiến không được cho phép